ハリポタ6巻、邦題変更の謎

最近、また冬のように寒くなってきたので、外遊びもお預け。先日、室内用の三輪車を2台とも壊してしまったさん太は、室外用の三輪車に乗りたくてたまらない。2歳の誕生日に頂いたばかりだし。だけど、寒いのよ~。

そんなさん太は、いくら教えても「めがね」のことを「むなげ」という。やめて~。モモちゃんのほうは、今日新しい言葉を覚えた。「キョンピュータ」これは、「コンピュータ」のこと。「ハリー・ポッター」も覚えたよ。

そのハリポタ。6巻の日本語訳は今年6月に発売されるそうだけど、最初仮題が「混血のプリンス」だったのに、最終的には「謎のプリンス」に決定されたとネットで読んだ。どうして???原題は「Half-Blood Prince」だから、直訳すれば「混血」になるはず。本を読む前は、この変更決定をそれほど気にしていなかったけど、読み終わってみたら、疑問がわいてきた。この「混血(Half-blood)」というキーワードが、「プリンス」とは一体誰か?を解く鍵になっているはずなのに。どうして変更したんだろう???誰か、知っている人教えて。日本語訳の内容はどうなっているのかな?

今日のお昼寝時間:1時間