アメリカで売られている日本食には、パッケージに何ちゃって日本語が書かれていることが多く、いつも笑わせてくれる。写真は昨日、某韓国スーパーで買ったかにかまのパッケージに書かれていた日本語。「スティック」いや、百歩譲って「スチック」と書きたかった意図はよく分かる・・・。ちなみに、これは冷凍で売られていた。全然関係ないけど、冷凍されていたかにかまを解凍するときには、ペーパータオルで絞らないと、水分が多すぎる。
半年前にさん太が舌を切ったときにUrgent Care(ERと普通の医者との中間みたいなもの。予約なしで診てくれる)に連れて行った時の請求書が今頃になって届いた。しかも、うちの保険ではUrgent CareのCo-payが25ドルとなっており、すでに25ドル、当日その場で支払ったはずなのに、今回さらに50ドルの請求が。おかしいなと思って保険会社に電話したら、「こちらのミスのようなので、もう一度手続きしなおします」との返事。アメリカの保険会社のずさんさは、これまで何度か書いてきたけど、本当にあきれる。別の営利企業であれば、こんなに膨大な数のミス、許される???ミスをしても、患者が気づかなかったり、面倒だから支払ってしまうケースもたくさんあるだろう。そういうのを期待してわざと間違えているんじゃないかと勘繰りたくなる。こちらの保険は本当にややこしい。
